of     1   

1Zuko11
#10145395Thursday, June 25, 2009 2:59 AM GMT

各位好。 我很高興地說歡迎對所有種族、宗教和所有的東西。 你好嗎? (Chinese traditional) こんにちは、皆。 私はすべてのレースと宗教とあのすべての内容に歓迎と言ってわくわくしています。 お元気ですか?(Japanese)
meatbridge1
#10148793Thursday, June 25, 2009 5:19 AM GMT

你好吗?
Xenahortsbrother
#10149456Thursday, June 25, 2009 5:53 AM GMT

スーパーマリオでウエスタンショー
Nejinumanuma
#10275545Saturday, June 27, 2009 11:36 PM GMT

Above he said something about Nintendo and Super Mario lol
WackoMcGoose
#10278372Sunday, June 28, 2009 12:48 AM GMT

私は日本語が話せる。でも、あまり上手じゃない。それから、中国語がわかれない。 Watashi wa Nihongo ga hanaseru. Demo, amari jyouzu janai. Sore kara, Chugokugo ga wakarenai. (I can speak Japanese, but I'm not that good at it. And I don't understand Chinese at all.) ...And on top of that, I don't know the alt codes for romanji elongated vowels, and I hate to copypasta from character tables to do it.
iplay
#10281919Sunday, June 28, 2009 2:10 AM GMT

Well... 少し日本語を話すだ。 Sukoshi Nihongo o hanasu da. I speak some Japanese. WhackoMcGoose, on Windows, there are no alt codes for elongations. Not on Mac either, but there are for circumflexes, and those can work, too. alt+I+[vowel]. Maybe there is an elongation input, but I haven't discovered it yet.
adrien99
#10292171Sunday, June 28, 2009 9:21 AM GMT

少し日本語入力することができます
iplay
#10302925Sunday, June 28, 2009 5:01 PM GMT

"Sukoshi Nihongo (something) ka suru koto ga de sumasu." you said. Can't read the 入. Also, I am not impressed with your Google, Yahoo, whatever translation.
WackoMcGoose
#10321237Sunday, June 28, 2009 11:41 PM GMT

I think the kanji in question is 人 (ひと) or 人 (じん), both meaning person (though the latter is a suffix for nationalities). In that case, Nihonjin (Japanese person) is 日本人. The word he had didn't make sense because it had two suffixes. Boy, translator programs suck.
iplay
#10321581Sunday, June 28, 2009 11:48 PM GMT

I know 人 is "jin じん" but, this is a different kanji. There's a horizontal line at the top. 入

    of     1