Refresh

This website archive.froast.io/forum/29534918/ is currently offline. Cloudflare's Always Online™ shows a snapshot of this web page from the Internet Archive's Wayback Machine. To check for the live version, click Refresh.

    of     1   

Dr01d3k4
#29534918Sunday, July 18, 2010 8:10 PM GMT

Do any of you read books/poems or listen to songs in other languages? I listen to some Latin, Japanese and Italian songs, but I don't know enough to understand what they are actually saying. Earlier today, I wrote a poem in my own made up language. It is called 'O Hanava'. I'm normally rubbish at writing poetr. O Hanava, Nal katane qosêo pa. Ne mo tal sonê kare kù. Kùlet ránet mon ro paret, selo katapot da marek. On ne agá sùtoná kù ’b, ne ba cho marek mot nal pa. Pronunciation Ah - cAt Eh - bEd Ih - pIp Oh bOb Ee - fEEt Oo - yOU Ar - fAther Oh Hah-nah-vah Nahl kah-tah-neh kwoh-see-oh pah. Neh moh tahl soh-nee kah-reh koo. Koo-leht rar-neht mohn roh pah-reht, seh-loh kah-tah-poht dah mah-rehk. Ohn neh ah-gar soo-toh-nar koob, neh bah choh mah-rehk moht nahl pah.
Dr01d3k4
#29538218Sunday, July 18, 2010 9:01 PM GMT

I wrote two more verses; it's now finished. O Hanave, kù mo we mê, ne ta aren son kù raná. On ne q’ago kù ob, selo tame kù, Hana. Tame kù. Pronunciation: Oh Hah-nah-veh koo moh weh mee, neh tah ah-rehn sohn koo rah-nar. Ohn neh kwah-goh koo ohb, seh-loh tah-meh koo, Hah-nah Tah-meh koo.
MrBlockson
#29538326Sunday, July 18, 2010 9:02 PM GMT

Ben, you have 4 days to talk to her.
Dr01d3k4
#29592986Monday, July 19, 2010 5:12 PM GMT

@Block: Shut up =P @Topic: Dunno.
Dr01d3k4
#29731901Wednesday, July 21, 2010 3:03 PM GMT

Bumpies
FaffyxD
#29743766Wednesday, July 21, 2010 5:34 PM GMT

I just listen songs in English and some in German, I don't understand it in English at all 'till I see the lyrics :D
superghostrecon
#29787225Thursday, July 22, 2010 3:02 AM GMT

Konichi Wa! Sumisen Ima Desu Ka....
Dr01d3k4
#29821449Thursday, July 22, 2010 5:27 PM GMT

@Super: Eh? Hello! (It's 'konnichi wa' btw). Something (if this means sorry/excuse me, it's spelt 'sumimasen') now be question... ???
libyaitalia
#29823015Thursday, July 22, 2010 5:51 PM GMT

Arabs are very well known of poems. Try to listen them Songs are very beautiful in arabic too. There are so many singers and songs, but one of the mos remarkable singers is Fairuz. Very beautiful sound and songs. Examples of best songs: Chat al iskandria (Alexandria's Beach) Yaa Qudsu (O Quds/Jerusalem) Shadi btw she is lebanese christian, so there is no religious songs. just for some ppl who thinks that all arabs are terrorists.
Dr01d3k4
#30395473Thursday, July 29, 2010 7:45 PM GMT

I've started writing the song Still Alive (from Portal) in my language. I've got up to the line 'Now these points of data make a beautiful line'. A maten las (Still Alive) La g’o we dafek Ne wa kase pozh gít: ZHON QALEN De mo won palekan nal zhakelate Aperture Science Net chen kal net vùn, on net, len ob Mot kemas nalte we mas Shike sote ton a pen Kela zek wa non abes yatef mêsale are tô Kù laze wa chin tá melok ‘ hera shinom Sel’ daret yo a chen Sel’ kù kase mas zet Mot agamot‘ ton a Maten las N’o tô wades gelan Ne wa mo ro kinle imel Wadep la toma tâp sel’ la bo ne Selo la kazhe ne Selo la shôte, yatef, hen qe puzh Kê la yan, la gona on La n’o ro têen mot kù Imel got favesha kât kasen kata só
MrBlockson
#30417090Friday, July 30, 2010 12:16 AM GMT

Âpetur Ksiŷnks & Blâk Meksâ :P
Dr01d3k4
#30444608Friday, July 30, 2010 9:19 AM GMT

@Block: Lolwin =P I've finished translating Still Alive! It has the exact same amount of syllables in each line and can be sung to the music! La g’o se dafek Ne wa kase pozh gét: ZHON QALEN De mo won palekan nal zhakelate Apuchú Sìûns Net chen kal net vùn, on net, len ob Mot kemas nalte we mas Shike sote ton a pen Kela zek non abes tef mêsol are tô Kù laze wa chin tá melok ‘ hera shinom Sel’ daret yo a chen Sel’ kù kase mas zet Mot agamot‘ ton a Maten las N’o tô wades gelan Ne wa mo ro kinle imel Wadep ’ la toma ’ tâp sel’ la bo ne Selo la kazhe ne Selo la shôte, tef hen, qe puzh Kê ’ la yan, ’ la gona on La n’o ro têen mot kù Imel got favesha kât kasen kata só Selo n’on ka bêtan, bako wa zan osha Ro n’o ten ’ yo a yan Ke shin kem’s den’t yon a sin Mot agamot‘ ton a Maten las K’ elan selo fon ne Ne shin ne dako talen qezhal Kaye kù b‘ hi maron heg taxen kù Kaye Blak Màsu La g’o shaken, HAHA, BAL KÉT Kêra gom shinom mo mas D’o ro kezhapo be vên K’ ên a ne, wa son las at daret chon are At ne ê ka zùt, kase ne ten n‘o tô kù Refate ’ren yon a fen Kalot aren yon a chen O agamot’ ton a Maten las Sel’ ke walen ne, a maten las Wa chon daret selo, a maten las Ne itso mazhon sel’, a maten las At kù wa a pen, ba a maten las Sel’ at kù a pen, ba a maten las A m’ten las A m’ten las This is the pronunciation: Vowels: Ah – cAt Eh – bEd Ih – pIp Oh – bOb Uh – cUt Ir – Ear Oo – bOOt Ee – fEEt Oy – tOY Ar – fAther Au – OW Or – OR Air – Air Lah goh seh dah-fehk Neh wah kah-seh poj gairt: JOHN KWAH-LEHN Deh moh wohn pah-leh-kan nahl jah-keh-lah-teh Aperture Science Neht chehn kahl neht voon, ohn neht, lehn ohb Moht kehmahs nahlte weh mahs Shihkeh sohteh tohn ah pehn Kehl zehk nohn ah-behs tehf mee-sah-leh ah-reh toy Koo lah-zeh wah chihn tar meh-lok heh-rah shih-nom Sehl dah-reht yoh ah chehn Sehl koo kah-seh mahs zeht Moht ah-gah-moht tohn ah Mahten lahs Noh toy wah-dehs geh-lahn Neh wah moh roh Wah-dehp lah toh-mah taup sehl lah boh ne Seh-loh lah kah-jeh neh Seh-loh lah shoi-teh, tehf hehn, kweh puhj Kee lah yahn, lah goh-nah ohn Lah noh roh tee-ehn moht koo Ih-mel goht fah-veh-shah kaut kah-sen kah-tah sor Seh-loh nohn kah bee-tahn Roh noh tehn yoh ah yahn Keh shihn kehms dehnt yohn ah sihn Moht ah-gah-moht tohn ah Mahten lahs Keh-lahn seh-loh fohn-neh Neh shihn neh dah-koh tah-lehn kweh-jahl Kah-yeh koob hih mah-rohn hehg tahk-sehn koo Kah-yeh Black Mesa Lah goh shah-kehn, HAH-HAH, BAHL KAIRT Kee-rah gohm shih-nohm moh mahs Doh roh keh-jah-poh beh veen Keen ah neh, wah sohn lahs aht dah-reht chohn ah-reh Aht neh ee kah zoot, kah-seh neh tehn noh toy koo Reh-fah-teh rehn yohn ah fehn Kah-loht ah-rehn yohn ah chehn Oh agah-moht tohn ah Mahten lahs Sehl keh wah-lehn neh, ah, mahten, lahs Wah chohn dahret dah-reht seh-loh, ah mah-tehn lahs Neh ih-tsoh mah-john sehl, ah mah-tehn lahs Aht koo wah ah pehn, bah ah mah-ten lahs Sehl aht koo ah pehn, bah ah mah-tehn lahs Ahm-tehn lahs Ahm-tehn lahs
libyaitalia
#30444966Friday, July 30, 2010 9:39 AM GMT

This took ages! :O
Dr01d3k4
#30445040Friday, July 30, 2010 9:42 AM GMT

What did, libyaitalia?
libyaitalia
#30450406Friday, July 30, 2010 1:21 PM GMT

Your writings!
Dr01d3k4
#30471667Friday, July 30, 2010 6:39 PM GMT

Eh?
MrBlockson
#30471763Friday, July 30, 2010 6:40 PM GMT

All 3 of them?
libyaitalia
#30526228Saturday, July 31, 2010 12:13 PM GMT

I meant this maybe took long time to write these songs etc.. in your language
Dr01d3k4
#30526443Saturday, July 31, 2010 12:22 PM GMT

The poem took 30 - 60 minutes. The song was me translating 'Still Alive' into my language, which is called Malekas.
Rodrigo360
#30552498Saturday, July 31, 2010 8:05 PM GMT

Music in Spanish..Ermm.... La Camisa Negra (The Black Shirt) - Juanes Tengo la camisa negra hoy mi amor esta de luto Hoy tengo en el alma una pena y es por culpa de tu embrujo Hoy sé que tú ya no me quieres y eso es lo que más me hiere que tengo la camisa negra y una pena que me duele mal parece que solo me quedé y fue pura todita tu mentira que maldita mala suerte la mía que aquel día te encontré por beber del veneno malevo de tu amor yo quedé moribundo y lleno de dolor respiré de ese humo amargo de tu adiós y desde que tú te fuiste yo solo tengo tengo la camisa negra porque negra tengo el alma yo por ti perdí la calma y casi pierdo hasta mi cama Cmo Cmon Cmon Baby te digo con disimulo que tengo la camisa negra y debajo tengo el difunto tengo la camisa negra ya tu amor no me interesa lo que ayer me supo a gloria hoy me sabe a pura miércoles por la tarde y tú que no llegas ni siquiera muestras señas y yo con la camisa negra y tus maletas en la puerta Mal parece que solo me quedé y fue pura todita tu mentira que maldita mala suerte la mía que aquel día te encontré por beber del veneno malevo de tu amor yo quedé moribundo y lleno de dolor respiré de ese humo amargo de tu adiós y desde que tú te fuiste yo solo tengo tengo la camisa negra porque negra tengo el alma yo por ti perdí la calma y casi pierdo hasta mi cama cmon cmom cmon baby te digo con disimulo que tengo la camisa negra y debajo tengo el difunto
libyaitalia
#30608141Sunday, August 01, 2010 4:03 PM GMT

Camisa is got from arabic. Al-Qamis is shirt in arabic
libyaitalia
#31895811Tuesday, August 17, 2010 5:16 PM GMT

Camera is also from arabic. So is Massage. And jar. and hundreds of others words
sorai
#31903978Tuesday, August 17, 2010 7:01 PM GMT

I know a song in french, it is one of best known songs. It is by Edith Piaf. Des yeux qui font baiser les miens, Un rire qui se perd sur sa bouche, Voila le portrait sans retouche De l'homme auquel j'appartiens Quand il me prend dans ses bras Il me parle tout bas, Je vois la vie en rose. Il me dit des mots d'amour, Des mots de tous les jours, Et ca me fait quelque chose. Il est entre dans mon coeur Une part de bonheur Dont je connais la cause. C'est lui pour moi. Moi pour lui Dans la vie, Il me l'a dit, l'a jure pour la vie. Et des que je l'apercois Alors je sens en moi Mon coeur qui bat Des nuits d'amour a ne plus en finir Un grand bonheur qui prend sa place Des enuis des chagrins, des phases Heureux, heureux a en mourir. Quand il me prend dans ses bras Il me parle tout bas, Je vois la vie en rose. Il me dit des mots d'amour, Des mots de tous les jours, Et ca me fait quelque chose. Il est entre dans mon coeur Une part de bonheur Dont je connais la cause. C'est toi pour moi. Moi pour toi Dans la vie, Il me l'a dit, l'a jure pour la vie. Et des que je l'apercois Alors je sens en moi Mon coeur qui bat I love this song so much!!!

    of     1