Myrco, you don't transliterate things right, just saying... for it to be transliterated, it would have to sound the same as in English. Firstly, the e in close is silent, so we do not put it in Cyrillic. Secondly, Cyrillic letter e is ye and always has the y behind it whether you like it or not. I'm not sure whether to put э (like e in bed) or и (like ee in feed) in place of that English e in enough. The ou in enough sounds like Cyrillic a or Cyrillic o unstressed. The gh in enough sounds like an f, ф. Thirdly, и is again the ee sound like in feed, ай works best in place of English word I. Lastly, I think the first vowel in support sounds like Cyrillic a or Cyrillic o unstressed. The second s in suppose sounds like a z, з. And the e is silent so we don't use anything to replace it.
Клос инаф, ай саппоз.
Put that in Google Translate from Russian to English and press the pronounce button on the Russian side. Then compare with yours. Your sentence would literally have been: "klohs-yeh yen-oh-noosh, ee soo-pohs-yeh," when you meant "close enough, I suppose." |